Keine exakte Übersetzung gefunden für تلاوة القرآن
Übersetzen Italienisch Arabisch تلاوة القرآن
Italienisch
Arabisch
relevante Treffer
-
recitazione (n.) , fmehr ...
-
lettura (n.) , fmehr ...
-
letta (n.) , fmehr ...
-
recital (n.) , mmehr ...
-
appaiamento (n.) , mmehr ...
-
nozze (n.) , fmehr ...
-
accoppiamento (n.) , mmehr ...
-
matrimonio (n.) , mmehr ...
-
abbinamento (n.) , mmehr ...
-
sposalizio (n.) , mmehr ...
-
connubio (n.) , mmehr ...
-
impiombatura (n.) , fmehr ...
Textbeispiele
-
Invero abbiamo reso facile il Corano , che vi servisse da Monito . C'è qualcuno che rifletta [ su di esso ] ?ولقد سَهَّلنا لفظ القرآن للتلاوة والحفظ ، ومعانيه للفهم وللتدبر ، لمن أراد أن يتذكر ويعتبر ، فهل من متعظ به ؟ وفي هذا حثٌّ على الاستكثار من تلاوة القرآن وتعلمه وتعليمه .
-
Invero abbiamo reso facile il Corano , che vi servisse da Monito . C'è qualcuno che rifletta [ su di esso ] ?ولقد سَهَّلْنا لفظ القرآن للتلاوة والحفظ ، ومعانيه للفهم والتدبر ، لمن أراد أن يتذكر ويعتبر ، فهل من متعظ به ؟
-
Invero abbiamo reso facile il Corano , che vi servisse da Monito . C'e qualcuno che rifletta [ su di esso ] ?ولقد سَهَّلْنا لفظ القرآن للتلاوة والحفظ ، ومعانيه للفهم والتدبر لمن أراد أن يتذكر ويعتبر ، فهل مِن متعظ به ؟
-
Invero abbiamo reso facile il Corano , che vi servisse da monito . C'e qualcuno che rifletta [ su di esso ] ?ولقد سَهَّلْنا لفظ القرآن للتلاوة والحفظ ، ومعانيه للفهم والتدبر لمن أراد أن يتذكر ، فهل مِن متعظ به ؟
-
Chi è più ingiusto di chi impedisce che nelle moschee di Allah si menzioni il Suo nome e che , anzi , cerca di distruggerle ? Per loro ci sarà ignominia in questa vita e un castigo terribile nell' altra .لا أحد أظلم من الذين منعوا ذِكْرَ الله في المساجد من إقام الصلاة ، وتلاوة القرآن ، ونحو ذلك ، وجدُّوا في تخريبها بالهدم أو الإغلاق ، أو بمنع المؤمنين منها . أولئك الظالمون ما كان ينبغي لهم أن يدخلوا المساجد إلا على خوف ووجل من العقوبة ، لهم بذلك صَغار وفضيحة في الدنيا ، ولهم في الآخرة عذاب شديد .
-
E [ ricorda ] quando ti conducemmo una schiera di dèmoni affinché ascoltassero il Corano ; si presentarono dicendosi : “ [ Ascoltate in ] silenzio” . Quando poi [ la lettura ] fu conclusa , fecero ritorno al loro popolo per avvertirlo .واذكر -أيها الرسول- حين بعثنا إليك ، طائفة من الجن يستمعون منك القرآن ، فلما حضروا ، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ ، قال بعضهم لبعض : أنصتوا ؛ لنستمع القرآن ، فلما فرغ الرسول من تلاوة القرآن ، وقد وعَوه وأثَّر فيهم ، رجعوا إلى قومهم منذرين ومحذرين لهم بأس الله ، إن لم يؤمنوا به .
-
Chi segue la retta via lo fa a suo vantaggio . E di ' a chi si svia : “ Io non son altro che uno degli ammonitori” .« وأن أتلوَ القرآن » عليكم تلاوة الدعوة إلى الإيمان « فمن اهتدى » له « فإنما يهتدي لنفسه » أي لأجلها فإن ثواب اهتدائه له « ومن ضل » عن الإيمان وأخطأ طريق الهدى « فقل » له « إنما أنا من المنذرين » المخوفين فليس عليَّ إلا التبليغ وهذا قبل الأمر بالقتال .